Aggiornata la pagina delle traduzioni italiano-inglese con le testimonianze dei nostri due traduttori.
I traduttori si raccontano: Soget aggiorna i contenuti dell'area Traduzione italiano inglese, con la doppia testimonianza dei suoi traduttori. L'inglese è senz'altro la lingua straniera più conosciuta in Italia e ciò induce molti a banalizzare le difficoltà e le competenze richieste per eseguire una traduzione da italiano in inglese o da inglese in italiano di buona qualità. Senz'altro il numero di persone in grado di comprendere un testo in inglese o di sapere esprime le proprie idee in questa lingua è sempre maggiore. Più limitato è quello di traduttori esperti e professionali in grado di cogliere le minime sfumature della lingua di origine e di rendere i significati nella lingua di destinazione con fedeltà e al contempo creatività. Ecco un paio di sfide che la professionalità dei nostri traduttori è riuscita a vincere.
mercoledì 16 febbraio 2011
venerdì 11 febbraio 2011
Nuove soluzioni per la gestione delle traduzioni
Nuovi servizi per i clienti. Nasce Soget Online per avere "real time" avanzamenti e feedback sui progetti di traduzione professionale.
Soget aggiorna l'area clienti del sito web offrendo ai clienti soluzioni innovative per richiedere preventivi per la traduzione, inviare i file da tradurre e revisionare, mantenere il controllo delle varie versioni linguistiche e dello stato di aggiornamento:
Maggiori info: Traduzioni professionali, Soget online
Soget aggiorna l'area clienti del sito web offrendo ai clienti soluzioni innovative per richiedere preventivi per la traduzione, inviare i file da tradurre e revisionare, mantenere il controllo delle varie versioni linguistiche e dello stato di aggiornamento:
- Soget Quote per ottenere, con pochi clic del mouse, preventivi effettuando l'upload dei file da analizzare.
- Soget Trace per visualizzare lo stato di avanzamento dei lavori in corso e l'archivio storico dei progetti degli ultimi anni.
- Soget Care, infine, per esprimere un giudizio sui singoli progetti, con la possibilità di indicare eventuali termini, suggerimenti stilistici, o altre informazioni che il Project manager applicherà alle successive forniture, consentendo un miglioramento costante e "su misura" del prodotto.
Maggiori info: Traduzioni professionali, Soget online
lunedì 7 febbraio 2011
Scegliere il giusto servizio di interpretariato
Le quattro domande da porsi per scegliere un servizio di interpretariato adeguato alle proprie esigenze
Sempre più spesso il cliente che richiede un servizio di interpretariato in occasione di un evento si affida alle competenze della società di servizi linguistici per avere una vera consulenza. Con questo articolo, Soget vuole poter accompagnare il cliente nella scelta più idonea per soddisfare la sua necessità.
Leggi l'articolo: Interpretariato e traduzione
Sempre più spesso il cliente che richiede un servizio di interpretariato in occasione di un evento si affida alle competenze della società di servizi linguistici per avere una vera consulenza. Con questo articolo, Soget vuole poter accompagnare il cliente nella scelta più idonea per soddisfare la sua necessità.
Leggi l'articolo: Interpretariato e traduzione
venerdì 4 febbraio 2011
Nuovo sito tematico sui servizi di interpretariato
Soget srl, azienda leader nella traduzione e interpretariato, ha pubblicato il nuovo sito tematico www.intepretariati.it Il sito approfondisce l'offerta dei servizi professionali estesi a tutti i tipi di interpetazione: trattativa, chochutage, consecutiva, simultanea e il metodo bidule che sta incontrando grande favore per audience ridotte.
Iscriviti a:
Commenti (Atom)