mercoledì 30 marzo 2011

La professione del traduttore: tecnologia e management

IULM, Libera Università di Lingue e Comunicazione, è sempre stata attenta alle esigenze delle aziende favorendo incontri fra gli studenti e le principali realtà imprenditoriali del settore. Soget, azienda leader nella traduzione e localizzazione, descriverà in occasione del prossimo incontro del 30.03.2011 l'importanza assunta dalle tecnologie per la traduzione assistita nell'attività del traduttore e il ruolo dei Project manager nelle aziende e agenzie di traduzione.


IULM, Libera Università di Lingue e Comunicazione, è sempre stata attenta alle esigenze delle aziende favorendo incontri fra gli studenti e le principali realtà imprenditoriali del settore. Soget, azienda leader nella traduzione e localizzazione, descriverà in occasione del prossimo incontro l'importanza assunta dalle tecnologie per la traduzione assistita nell'attività del traduttore e il ruolo dei Project manager nelle aziende e agenzie di traduzione. L'uso competente delle tecnologie CAT, basate sulle memorie di traduzione, è oggi un requisito imprescindibile per instaurare un rapporto di lavoro con un fornitore di servizi di traduzione. La memoria di traduzione influisce sulla qualità dei documenti e, quindi, va costantemente verificata, protetta o migliorata con competenze e tool adeguati. Il Project management richiede di identificare per ogni progetto le migliori risorse, tecniche e umane e il miglior flusso di lavoro compresi i controlli. Una scelta non banale, con vincoli economici, scadenze improrogabili, ecc. Una scelta, anche in questo caso, favorita dall'uso esperto di software gestionale e dalle metodologie dei sistemi di gestione per la Qualità. Il prossimo incontro con gli studenti è previsto per il giorno 30.03.2011.


Maggiori informazioni: La professione del traduttore

martedì 29 marzo 2011

Tradurre per l'arte

E’ sempre stato impegnativo descrivere l’arte e la traduzione deve contribuire a mantenere vivo il fragile equilibrio fra comunicazione e emozione.

Un equilibrio spesso favorito dalle opere dell’autore Armando Marrocco, che il traduttore percepisce come parte del suo stesso linguaggio, dell’inespresso e del compiuto.

E’ anche per questi motivi che Soget traduce pro-bono per Armando Marrocco, le cui pietre riconducono all’origine dell’arte dello scriba, al glifo che diventa logos.

Armando Marrocco presente l'opera la “Pietra e Messaggio” alla Galleria milanese Il Milione dal 24 marzo al 24 aprile 2011.

Naggiori informazioni sul nostro sito: Tradurre per l'arte